THIRD EYE Local Knowledge and Skill Activists Group. We as a group work alternative to globalization, which suppresses the differences in the multicultural world. We value all the species as equal and believe that they have the right to live on the planet earth. To create a dialogue on these issues we, conduct workshops, seminars, informal discussion groups, in the Universities, Schools, Villages and at other social events and publish a newsletter “Moondravathu Kann”.
Monday, August 30, 2010
EXHIBITION OF PAINTING AND INSTALLATION
Nirmalavasan aka Vasan is young and powerful painter from Batticaloa, Sri Lanka is taking art to the people after A.Mark, the doyen of Sri Lankan Thamil painters.
The works of vasan are multidimensional and innovative. His work on applied painting with School children and the children in the villages has parallel in Educational Theatre of the Sri Lankan Thamils.
The use of medium and the message in his creative works are strange but explores the severity of the life in crisis.
His expressions are genuine to life and the creations are truthful to the medium of the art.
The paintings will speak for him in detail!
Friday, August 27, 2010
Kooththu Exponant of Moolai, Jaffna: Sankaran Annamalai with wife Naagammai
HE IS NOT AN ANNAVIYAR OR A KOOTHTHU PERFORMER BUT MASTER EXPERT IN THE ART OF KOOTHTHU, THE TRADITIONAL THEATRE OF THE THAMILS OF SRILANKA. HE IS WELL VERSED IN KOOTHTHU TEXTS AND TECHNIQUES.
HE WAS A DROPPED OUT FROM HIS VERY EARLY SCHOOL YEARS BECAUSE OF HIS SPEECH PROBLEM. THE INSTITUTION GAVE UP BUT NOT THE CHILD. HE TOOK TO KOOTHTHU AND KAVADI SONGS AND BECAME A POERFUL SINGER.
WE MET HIM IN HIS SEVENTIES AND SHOCKED WITH HIS ABILITY OF SINGING NOT ONLY THE KOOTHTHU SONGS BUT THE OTHER FOLK AND DEVOTIONAL SONGS TOO. HIS KNOWLEDGE IN TRADITON IS TREMENDOUS.
HE IS ONE OF THE LIVIVNG POWER HOUSE OF TRADITONAL KNOWLEDGE AND SKILL OF THE THAMILS OF SRI LANKA.
BUT THE MODERN KNOWLEDGE INSTITUTIONS ARE BLIND TO IT.
WE ARE YET TO DECOLONIZE OURSELVES!
Vibrant Kooththu Tradition from Araly-2010!
There are villages in Jaffna practicing Kooththu and contains vibrant dances of the tradition supported by marvellous playing of Maththalam.
Araly is one of the village consists of a long tradition of Kooththu in Jaffna still strong on its art even after waves and waves of displacements and refuge life.
My Monologue: Kamala Vasuki
A woman entering the stage in laughter,
----- (Miming) --------
Looking down at the cradle, taking the baby in her arms, hugging and making it sleep (humming a Thaladdu…lullaby)
Suddenly she hears the bombers, shells and bombs…
She runs with the child here and there…crawling and,
trying to keep her child attached to her stomach,…… so as to keep it back safe in her womb…
------ (Silence) ------
Then she rises slowly as there is a flood beneath her
She: It is rising,
the cruel hands of war is rising like flames
I will never allow its tips to touch my child
the cruel hands of war is rising like flames
I will never allow its tips to touch my child
------- (Miming) --------
She is rising the child up little by little, with her rising voice and rising body.
She keeps the child high as possible,
and
with a deep weep the child vanished from her hand
------ ( Freeze )-----
She then returns to a normal position and addressing the audience.
She: I would never ever allow this to happen, I would never ever allow this to happen
MY CHILD IS NOT FOR WAR.
Saturday, August 21, 2010
Saturday, August 14, 2010
Tuesday, August 10, 2010
Annaviyar prepares!
A PLAY FOR CHILDREN
Tuesday, September 1, 2009
S Jeyasankar’s play for children
By K.S. Sivakumaran
(Septmeber 01, Colombo, Sri Laka Guardian) Pillai Alutha Kaneer (Tears shed by the child) is a play written in Thamil by S Jeyasankar senior lecturer in drama and theatre arts, Eastern University. Jeyasankar who engages in theatre and research activities is also a traditional theatre (Koothu) performer. A poet in Thamil and English he writes essays on literary subjects, is a coordinator of Third Eye Local Knowledge and Skill Activists’ Group and Third Eye English Forum, and is the co-editor of the literary journal Third Eye. This journal also comes as Moontravathy Kunn in Thamil.
Jeyasankar who prides himself as a man born in Yaalpaanam is married to a painter of repute, Vasuki.
The book can be obtained from 30, Old Rest House Road, Madaalakalappu at Rs 75/- per copy. Susiman Nirmalavasan has illustrated the inside pages and the cover. The book is dedicated to Meikandan Saravanamuththu the “pioneer theatre artiste who engaged himself with school children and practiced the art of theatre as an educative and entertainment medium.”
The play is based on Paalukku Paalahan (A Baby for Milk) written by one of the most successful playwrights and producers of Thamil plays, Kulanthai M Shanmugalingam which relates the original story of Antonio Gramsci. Jeyasankar’s play is translated into English by S M Felix.
Jeyasankar has this to say in his introduction: “The play tries to depict the importance of self-consciousness of men about their living environment....the modern knowledge system made by men had constructed that the men as the centre of the universe and failed to recognize even the role of women in history.”
The book consists both the Thamil and English versions. Readers who cannot read Thamil can read the English version. Of importance is that this play is written as a drama script for performance.
For instance the opening scene has this direction :
The story
The story of the play is simple. A mouse has drunk the milk meant for a baby, regrets and goes in search of some milk to be given to the crying child. It first asks the goat but the goat says she is all dried out of milk because of the drought. If the mouse could bring her some green grass then she would be able to give the much needed milk for the baby. So the mouse goes to the field to get some grass.
Here again it’s the same story. The field wants water to wet the grass. What can the mouse do now as the child keeps on crying? Its next move is to run to a pond. But there is absolutely no water in the pond as the frog and the stork that flew over the pond endorse. The pond advises the mouse to bring a mason to build a reservoir or something like that.
The mason is approached fast but he again says he has no cement, stones, timber etc to build a bund. The tired mouse gets irritated because the frog and the stork are making noises. The mouse then runs to the mountains to get some stones.
After a long harangue of retelling what had happened so far in pursuit of milk for the baby, the finale comes when all of them get together planting trees and collecting the material that is needed. In the process they succeed in working together to obtain milk from the goat to feed the baby.
The Thamil version is more explanatory than the English version. The dramatic element is aptly incorporated. The dialogue is written in Yaalpaanam speech patterns. I would have liked if the drama had been written in Maddakaalappu speech particularly when it was staged in that city.
-Sri Lanka Guardian
S Jeyasankar’s play for children
By K.S. Sivakumaran
(Septmeber 01, Colombo, Sri Laka Guardian) Pillai Alutha Kaneer (Tears shed by the child) is a play written in Thamil by S Jeyasankar senior lecturer in drama and theatre arts, Eastern University. Jeyasankar who engages in theatre and research activities is also a traditional theatre (Koothu) performer. A poet in Thamil and English he writes essays on literary subjects, is a coordinator of Third Eye Local Knowledge and Skill Activists’ Group and Third Eye English Forum, and is the co-editor of the literary journal Third Eye. This journal also comes as Moontravathy Kunn in Thamil.
Jeyasankar who prides himself as a man born in Yaalpaanam is married to a painter of repute, Vasuki.
The book can be obtained from 30, Old Rest House Road, Madaalakalappu at Rs 75/- per copy. Susiman Nirmalavasan has illustrated the inside pages and the cover. The book is dedicated to Meikandan Saravanamuththu the “pioneer theatre artiste who engaged himself with school children and practiced the art of theatre as an educative and entertainment medium.”
The play is based on Paalukku Paalahan (A Baby for Milk) written by one of the most successful playwrights and producers of Thamil plays, Kulanthai M Shanmugalingam which relates the original story of Antonio Gramsci. Jeyasankar’s play is translated into English by S M Felix.
Jeyasankar has this to say in his introduction: “The play tries to depict the importance of self-consciousness of men about their living environment....the modern knowledge system made by men had constructed that the men as the centre of the universe and failed to recognize even the role of women in history.”
The book consists both the Thamil and English versions. Readers who cannot read Thamil can read the English version. Of importance is that this play is written as a drama script for performance.
For instance the opening scene has this direction :
The story
The story of the play is simple. A mouse has drunk the milk meant for a baby, regrets and goes in search of some milk to be given to the crying child. It first asks the goat but the goat says she is all dried out of milk because of the drought. If the mouse could bring her some green grass then she would be able to give the much needed milk for the baby. So the mouse goes to the field to get some grass.
Here again it’s the same story. The field wants water to wet the grass. What can the mouse do now as the child keeps on crying? Its next move is to run to a pond. But there is absolutely no water in the pond as the frog and the stork that flew over the pond endorse. The pond advises the mouse to bring a mason to build a reservoir or something like that.
The mason is approached fast but he again says he has no cement, stones, timber etc to build a bund. The tired mouse gets irritated because the frog and the stork are making noises. The mouse then runs to the mountains to get some stones.
After a long harangue of retelling what had happened so far in pursuit of milk for the baby, the finale comes when all of them get together planting trees and collecting the material that is needed. In the process they succeed in working together to obtain milk from the goat to feed the baby.
The Thamil version is more explanatory than the English version. The dramatic element is aptly incorporated. The dialogue is written in Yaalpaanam speech patterns. I would have liked if the drama had been written in Maddakaalappu speech particularly when it was staged in that city.
-Sri Lanka Guardian
Monday, August 09, 2010
Problematic of performing “Parai Aravon” (Drummer) in traditional Theatre.
Parai Arivon with a bottle of tody in traditional kooththu.
From Tradition to Reformulation: A Journey through Participatory
Action Research.
Kooththu is the Traditional Theatre of the Tamils of Sri Lanka. Parai Araivon (Herald) is one of the "interesting" characters in the Kooththu performance. The arrival of the Parai Araivon on to the Kalari (round stage) kindles the spectators and gets them into laughter.
The role of Parai Araivon in Kooththu is to convey the official message (pirasitham) of the court. Basically, Parai Araivon is also a servant of the King and also the citizen of the Kingdom like the Kaddiyankkaran, a dignified character which narrates the arrival of the King to the Court.
But the portrayal of the Parai Araivon is different in treatment from all the other characters of the Kooththu. He is portrayed as a comic element in a negative manner. It's a reflection of caste oppression among the Tamils of Sri Lanka.
It also paved way for conflicts and clashes among the castes of Tamils in Sri Lanka Vies a vie Parior versus other castes who perform Kooththu which contains the element of the traditional portrayal of the Parai Araivon.
The character was reformulated with the participation of Annaviyars and Parai Melam Players as a positive one and developed as a facilitator to run a forum theatre followed by the Kooththu performance.
From Tradition to Reformulation: A Journey through Participatory
Action Research.
Kooththu is the Traditional Theatre of the Tamils of Sri Lanka. Parai Araivon (Herald) is one of the "interesting" characters in the Kooththu performance. The arrival of the Parai Araivon on to the Kalari (round stage) kindles the spectators and gets them into laughter.
The role of Parai Araivon in Kooththu is to convey the official message (pirasitham) of the court. Basically, Parai Araivon is also a servant of the King and also the citizen of the Kingdom like the Kaddiyankkaran, a dignified character which narrates the arrival of the King to the Court.
But the portrayal of the Parai Araivon is different in treatment from all the other characters of the Kooththu. He is portrayed as a comic element in a negative manner. It's a reflection of caste oppression among the Tamils of Sri Lanka.
It also paved way for conflicts and clashes among the castes of Tamils in Sri Lanka Vies a vie Parior versus other castes who perform Kooththu which contains the element of the traditional portrayal of the Parai Araivon.
The character was reformulated with the participation of Annaviyars and Parai Melam Players as a positive one and developed as a facilitator to run a forum theatre followed by the Kooththu performance.
Thursday, August 05, 2010
Tuesday, August 03, 2010
Kooththu in Kinnaiyadi, Batticaloa!
Subscribe to:
Posts (Atom)